Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-انجليزي - peter de caelisdeus,miserere nobis, fili...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيانجليزيبرتغالية برازيلية

عنوان
peter de caelisdeus,miserere nobis, fili...
نص
إقترحت من طرف kelisson soares
لغة مصدر: لاتيني

peter de caelisdeus,miserere nobis,
fili redemptor mundi,deus
espiritus sancte,deus
sancta trinitas ,unus deus
sancta maria ora pro nobis
sancta dei genitrix
sancta virgo virginum
ملاحظات حول الترجمة
é a ladainha de nossa senhora....

portugues brasileiro...

عنوان
The Litany of the Blessed Virgin
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Yzer0
لغة الهدف: انجليزي

God, the Father of Heaven,
have mercy on us.
God the Son, Redeemer of the World,
have mercy on us.
God the Holy Spirit,
have mercy on us.
Holy Trinity, One God,
have mercy on us.

Holy Mary,
pray for us.
Holy Mother of God,
pray for us.
Holy Virgin of Virgins,
pray for us.
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 23 كانون الثاني 2008 18:41





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

23 كانون الثاني 2008 12:35

dramati
عدد الرسائل: 972
Parisienne, we need to know what you didn't like about this translation in order to consider your vote.

23 كانون الثاني 2008 12:38

dramati
عدد الرسائل: 972
I also thought this was how it went:

V. Lord, have mercy on us.

R. Christ, have mercy on us.

V. Lord, have mercy on us. Christ hear us.

R. Christ, graciously hear us.

God, the Father of Heaven: -- Have mercy on us. (repeat at end of each phrase.)
God, the Son, Redeemer of the world:
God, the Holy Spirit,
Holy Trinity, One God,

23 كانون الثاني 2008 16:30

Yzer0
عدد الرسائل: 9
dramati

Yes, you're right. This is actually how it goes.
Should I correct the translation?

23 كانون الثاني 2008 16:38

dramati
عدد الرسائل: 972
Yzer0

Sure, if you think it best.

Thank you,

David