Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-انگلیسی - peter de caelisdeus,miserere nobis, fili...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینانگلیسیپرتغالی برزیل

عنوان
peter de caelisdeus,miserere nobis, fili...
متن
kelisson soares پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

peter de caelisdeus,miserere nobis,
fili redemptor mundi,deus
espiritus sancte,deus
sancta trinitas ,unus deus
sancta maria ora pro nobis
sancta dei genitrix
sancta virgo virginum
ملاحظاتی درباره ترجمه
é a ladainha de nossa senhora....

portugues brasileiro...

عنوان
The Litany of the Blessed Virgin
ترجمه
انگلیسی

Yzer0 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

God, the Father of Heaven,
have mercy on us.
God the Son, Redeemer of the World,
have mercy on us.
God the Holy Spirit,
have mercy on us.
Holy Trinity, One God,
have mercy on us.

Holy Mary,
pray for us.
Holy Mother of God,
pray for us.
Holy Virgin of Virgins,
pray for us.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 23 ژانویه 2008 18:41





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 ژانویه 2008 12:35

dramati
تعداد پیامها: 972
Parisienne, we need to know what you didn't like about this translation in order to consider your vote.

23 ژانویه 2008 12:38

dramati
تعداد پیامها: 972
I also thought this was how it went:

V. Lord, have mercy on us.

R. Christ, have mercy on us.

V. Lord, have mercy on us. Christ hear us.

R. Christ, graciously hear us.

God, the Father of Heaven: -- Have mercy on us. (repeat at end of each phrase.)
God, the Son, Redeemer of the world:
God, the Holy Spirit,
Holy Trinity, One God,

23 ژانویه 2008 16:30

Yzer0
تعداد پیامها: 9
dramati

Yes, you're right. This is actually how it goes.
Should I correct the translation?

23 ژانویه 2008 16:38

dramati
تعداد پیامها: 972
Yzer0

Sure, if you think it best.

Thank you,

David