Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Latin-अंग्रेजी - peter de caelisdeus,miserere nobis, fili...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Latinअंग्रेजीब्राजिलियन पर्तुगिज

शीर्षक
peter de caelisdeus,miserere nobis, fili...
हरफ
kelisson soaresद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin

peter de caelisdeus,miserere nobis,
fili redemptor mundi,deus
espiritus sancte,deus
sancta trinitas ,unus deus
sancta maria ora pro nobis
sancta dei genitrix
sancta virgo virginum
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
é a ladainha de nossa senhora....

portugues brasileiro...

शीर्षक
The Litany of the Blessed Virgin
अनुबाद
अंग्रेजी

Yzer0द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

God, the Father of Heaven,
have mercy on us.
God the Son, Redeemer of the World,
have mercy on us.
God the Holy Spirit,
have mercy on us.
Holy Trinity, One God,
have mercy on us.

Holy Mary,
pray for us.
Holy Mother of God,
pray for us.
Holy Virgin of Virgins,
pray for us.
Validated by dramati - 2008年 जनवरी 23日 18:41





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 23日 12:35

dramati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
Parisienne, we need to know what you didn't like about this translation in order to consider your vote.

2008年 जनवरी 23日 12:38

dramati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
I also thought this was how it went:

V. Lord, have mercy on us.

R. Christ, have mercy on us.

V. Lord, have mercy on us. Christ hear us.

R. Christ, graciously hear us.

God, the Father of Heaven: -- Have mercy on us. (repeat at end of each phrase.)
God, the Son, Redeemer of the world:
God, the Holy Spirit,
Holy Trinity, One God,

2008年 जनवरी 23日 16:30

Yzer0
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 9
dramati

Yes, you're right. This is actually how it goes.
Should I correct the translation?

2008年 जनवरी 23日 16:38

dramati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
Yzer0

Sure, if you think it best.

Thank you,

David