Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Inglese - peter de caelisdeus,miserere nobis, fili...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoInglesePortoghese brasiliano

Titolo
peter de caelisdeus,miserere nobis, fili...
Testo
Aggiunto da kelisson soares
Lingua originale: Latino

peter de caelisdeus,miserere nobis,
fili redemptor mundi,deus
espiritus sancte,deus
sancta trinitas ,unus deus
sancta maria ora pro nobis
sancta dei genitrix
sancta virgo virginum
Note sulla traduzione
é a ladainha de nossa senhora....

portugues brasileiro...

Titolo
The Litany of the Blessed Virgin
Traduzione
Inglese

Tradotto da Yzer0
Lingua di destinazione: Inglese

God, the Father of Heaven,
have mercy on us.
God the Son, Redeemer of the World,
have mercy on us.
God the Holy Spirit,
have mercy on us.
Holy Trinity, One God,
have mercy on us.

Holy Mary,
pray for us.
Holy Mother of God,
pray for us.
Holy Virgin of Virgins,
pray for us.
Ultima convalida o modifica di dramati - 23 Gennaio 2008 18:41





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

23 Gennaio 2008 12:35

dramati
Numero di messaggi: 972
Parisienne, we need to know what you didn't like about this translation in order to consider your vote.

23 Gennaio 2008 12:38

dramati
Numero di messaggi: 972
I also thought this was how it went:

V. Lord, have mercy on us.

R. Christ, have mercy on us.

V. Lord, have mercy on us. Christ hear us.

R. Christ, graciously hear us.

God, the Father of Heaven: -- Have mercy on us. (repeat at end of each phrase.)
God, the Son, Redeemer of the world:
God, the Holy Spirit,
Holy Trinity, One God,

23 Gennaio 2008 16:30

Yzer0
Numero di messaggi: 9
dramati

Yes, you're right. This is actually how it goes.
Should I correct the translation?

23 Gennaio 2008 16:38

dramati
Numero di messaggi: 972
Yzer0

Sure, if you think it best.

Thank you,

David