Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Английский - peter de caelisdeus,miserere nobis, fili...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкАнглийскийПортугальский (Бразилия)

Статус
peter de caelisdeus,miserere nobis, fili...
Tекст
Добавлено kelisson soares
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

peter de caelisdeus,miserere nobis,
fili redemptor mundi,deus
espiritus sancte,deus
sancta trinitas ,unus deus
sancta maria ora pro nobis
sancta dei genitrix
sancta virgo virginum
Комментарии для переводчика
é a ladainha de nossa senhora....

portugues brasileiro...

Статус
The Litany of the Blessed Virgin
Перевод
Английский

Перевод сделан Yzer0
Язык, на который нужно перевести: Английский

God, the Father of Heaven,
have mercy on us.
God the Son, Redeemer of the World,
have mercy on us.
God the Holy Spirit,
have mercy on us.
Holy Trinity, One God,
have mercy on us.

Holy Mary,
pray for us.
Holy Mother of God,
pray for us.
Holy Virgin of Virgins,
pray for us.
Последнее изменение было внесено пользователем dramati - 23 Январь 2008 18:41





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Январь 2008 12:35

dramati
Кол-во сообщений: 972
Parisienne, we need to know what you didn't like about this translation in order to consider your vote.

23 Январь 2008 12:38

dramati
Кол-во сообщений: 972
I also thought this was how it went:

V. Lord, have mercy on us.

R. Christ, have mercy on us.

V. Lord, have mercy on us. Christ hear us.

R. Christ, graciously hear us.

God, the Father of Heaven: -- Have mercy on us. (repeat at end of each phrase.)
God, the Son, Redeemer of the world:
God, the Holy Spirit,
Holy Trinity, One God,

23 Январь 2008 16:30

Yzer0
Кол-во сообщений: 9
dramati

Yes, you're right. This is actually how it goes.
Should I correct the translation?

23 Январь 2008 16:38

dramati
Кол-во сообщений: 972
Yzer0

Sure, if you think it best.

Thank you,

David