Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - לטינית-אנגלית - peter de caelisdeus,miserere nobis, fili...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתאנגליתפורטוגזית ברזילאית

שם
peter de caelisdeus,miserere nobis, fili...
טקסט
נשלח על ידי kelisson soares
שפת המקור: לטינית

peter de caelisdeus,miserere nobis,
fili redemptor mundi,deus
espiritus sancte,deus
sancta trinitas ,unus deus
sancta maria ora pro nobis
sancta dei genitrix
sancta virgo virginum
הערות לגבי התרגום
é a ladainha de nossa senhora....

portugues brasileiro...

שם
The Litany of the Blessed Virgin
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Yzer0
שפת המטרה: אנגלית

God, the Father of Heaven,
have mercy on us.
God the Son, Redeemer of the World,
have mercy on us.
God the Holy Spirit,
have mercy on us.
Holy Trinity, One God,
have mercy on us.

Holy Mary,
pray for us.
Holy Mother of God,
pray for us.
Holy Virgin of Virgins,
pray for us.
אושר לאחרונה ע"י dramati - 23 ינואר 2008 18:41





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

23 ינואר 2008 12:35

dramati
מספר הודעות: 972
Parisienne, we need to know what you didn't like about this translation in order to consider your vote.

23 ינואר 2008 12:38

dramati
מספר הודעות: 972
I also thought this was how it went:

V. Lord, have mercy on us.

R. Christ, have mercy on us.

V. Lord, have mercy on us. Christ hear us.

R. Christ, graciously hear us.

God, the Father of Heaven: -- Have mercy on us. (repeat at end of each phrase.)
God, the Son, Redeemer of the world:
God, the Holy Spirit,
Holy Trinity, One God,

23 ינואר 2008 16:30

Yzer0
מספר הודעות: 9
dramati

Yes, you're right. This is actually how it goes.
Should I correct the translation?

23 ינואר 2008 16:38

dramati
מספר הודעות: 972
Yzer0

Sure, if you think it best.

Thank you,

David