Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Svéd-Török - Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SvédTörök

Témakör Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...
Szöveg
Ajànlo annyca
Nyelvröl forditàs: Svéd

Det är dig jag vill spendera mitt liv med. Det är dig jag älskar över allt annat på denna jord. jag hoppas det blir vi en dag

Cim
Hayatim seninle geçirmeyi istiryoum.
Fordítás
Török

Forditva mattias àltal
Forditando nyelve: Török

Hayatımı birlikte geçirmek istediğim kişi sensin.
Bu dünyada her şeyden çok sevdiğim sensin. Bunun bir gün 'biz' olmasını umarım.
Validated by smy - 6 Február 2008 16:57





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

6 Február 2008 16:27

smy
Hozzászólások száma: 2481
Could you build a bridge for me pias?
50 points if you accept

6 Február 2008 16:28

smy
Hozzászólások száma: 2481
forgot to CC

CC: pias

6 Február 2008 16:45

pias
Hozzászólások száma: 8114
Ok, accepted!
It's not that hard to convince me when it's about points..you see.
But you are too generous smy (50p!!)

"It's you that I want to spend my life with. It's you that I love above everything on this earth. I hope that some day it will be we"

6 Február 2008 16:56

smy
Hozzászólások száma: 2481
Thank you pias (it was half of the original points )

mattias, I've edited your translation according tyo the English one by the Swedish expert pias and here is the original before edits:
-----------
Seninle hayatim geçirmeyi istiyorum. Bu dünyada seni her şeyden seviyorum. Bir gün 'biz' olacaği umarim.
---------
please be more careful next time