Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Турецкий - Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийТурецкий

Категория Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...
Tекст
Добавлено annyca
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Det är dig jag vill spendera mitt liv med. Det är dig jag älskar över allt annat på denna jord. jag hoppas det blir vi en dag

Статус
Hayatim seninle geçirmeyi istiryoum.
Перевод
Турецкий

Перевод сделан mattias
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Hayatımı birlikte geçirmek istediğim kişi sensin.
Bu dünyada her şeyden çok sevdiğim sensin. Bunun bir gün 'biz' olmasını umarım.
Последнее изменение было внесено пользователем smy - 6 Февраль 2008 16:57





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Февраль 2008 16:27

smy
Кол-во сообщений: 2481
Could you build a bridge for me pias?
50 points if you accept

6 Февраль 2008 16:28

smy
Кол-во сообщений: 2481
forgot to CC

CC: pias

6 Февраль 2008 16:45

pias
Кол-во сообщений: 8113
Ok, accepted!
It's not that hard to convince me when it's about points..you see.
But you are too generous smy (50p!!)

"It's you that I want to spend my life with. It's you that I love above everything on this earth. I hope that some day it will be we"

6 Февраль 2008 16:56

smy
Кол-во сообщений: 2481
Thank you pias (it was half of the original points )

mattias, I've edited your translation according tyo the English one by the Swedish expert pias and here is the original before edits:
-----------
Seninle hayatim geçirmeyi istiyorum. Bu dünyada seni her şeyden seviyorum. Bir gün 'biz' olacaği umarim.
---------
please be more careful next time