Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Turc - Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecTurc

Categoria Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...
Text
Enviat per annyca
Idioma orígen: Suec

Det är dig jag vill spendera mitt liv med. Det är dig jag älskar över allt annat på denna jord. jag hoppas det blir vi en dag

Títol
Hayatim seninle geçirmeyi istiryoum.
Traducció
Turc

Traduït per mattias
Idioma destí: Turc

Hayatımı birlikte geçirmek istediğim kişi sensin.
Bu dünyada her şeyden çok sevdiğim sensin. Bunun bir gün 'biz' olmasını umarım.
Darrera validació o edició per smy - 6 Febrer 2008 16:57





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Febrer 2008 16:27

smy
Nombre de missatges: 2481
Could you build a bridge for me pias?
50 points if you accept

6 Febrer 2008 16:28

smy
Nombre de missatges: 2481
forgot to CC

CC: pias

6 Febrer 2008 16:45

pias
Nombre de missatges: 8113
Ok, accepted!
It's not that hard to convince me when it's about points..you see.
But you are too generous smy (50p!!)

"It's you that I want to spend my life with. It's you that I love above everything on this earth. I hope that some day it will be we"

6 Febrer 2008 16:56

smy
Nombre de missatges: 2481
Thank you pias (it was half of the original points )

mattias, I've edited your translation according tyo the English one by the Swedish expert pias and here is the original before edits:
-----------
Seninle hayatim geçirmeyi istiyorum. Bu dünyada seni her şeyden seviyorum. Bir gün 'biz' olacaği umarim.
---------
please be more careful next time