Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Turecki - Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiTurecki

Kategoria Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...
Tekst
Wprowadzone przez annyca
Język źródłowy: Szwedzki

Det är dig jag vill spendera mitt liv med. Det är dig jag älskar över allt annat på denna jord. jag hoppas det blir vi en dag

Tytuł
Hayatim seninle geçirmeyi istiryoum.
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez mattias
Język docelowy: Turecki

Hayatımı birlikte geçirmek istediğim kişi sensin.
Bu dünyada her şeyden çok sevdiğim sensin. Bunun bir gün 'biz' olmasını umarım.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez smy - 6 Luty 2008 16:57





Ostatni Post

Autor
Post

6 Luty 2008 16:27

smy
Liczba postów: 2481
Could you build a bridge for me pias?
50 points if you accept

6 Luty 2008 16:28

smy
Liczba postów: 2481
forgot to CC

CC: pias

6 Luty 2008 16:45

pias
Liczba postów: 8113
Ok, accepted!
It's not that hard to convince me when it's about points..you see.
But you are too generous smy (50p!!)

"It's you that I want to spend my life with. It's you that I love above everything on this earth. I hope that some day it will be we"

6 Luty 2008 16:56

smy
Liczba postów: 2481
Thank you pias (it was half of the original points )

mattias, I've edited your translation according tyo the English one by the Swedish expert pias and here is the original before edits:
-----------
Seninle hayatim geçirmeyi istiyorum. Bu dünyada seni her şeyden seviyorum. Bir gün 'biz' olacaği umarim.
---------
please be more careful next time