Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-تركي - Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديتركي

صنف حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...
نص
إقترحت من طرف annyca
لغة مصدر: سويدي

Det är dig jag vill spendera mitt liv med. Det är dig jag älskar över allt annat på denna jord. jag hoppas det blir vi en dag

عنوان
Hayatim seninle geçirmeyi istiryoum.
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف mattias
لغة الهدف: تركي

Hayatımı birlikte geçirmek istediğim kişi sensin.
Bu dünyada her şeyden çok sevdiğim sensin. Bunun bir gün 'biz' olmasını umarım.
آخر تصديق أو تحرير من طرف smy - 6 شباط 2008 16:57





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 شباط 2008 16:27

smy
عدد الرسائل: 2481
Could you build a bridge for me pias?
50 points if you accept

6 شباط 2008 16:28

smy
عدد الرسائل: 2481
forgot to CC

CC: pias

6 شباط 2008 16:45

pias
عدد الرسائل: 8113
Ok, accepted!
It's not that hard to convince me when it's about points..you see.
But you are too generous smy (50p!!)

"It's you that I want to spend my life with. It's you that I love above everything on this earth. I hope that some day it will be we"

6 شباط 2008 16:56

smy
عدد الرسائل: 2481
Thank you pias (it was half of the original points )

mattias, I've edited your translation according tyo the English one by the Swedish expert pias and here is the original before edits:
-----------
Seninle hayatim geçirmeyi istiyorum. Bu dünyada seni her şeyden seviyorum. Bir gün 'biz' olacaği umarim.
---------
please be more careful next time