Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Τουρκικά - Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΤουρκικά

Κατηγορία Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από annyca
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Det är dig jag vill spendera mitt liv med. Det är dig jag älskar över allt annat på denna jord. jag hoppas det blir vi en dag

τίτλος
Hayatim seninle geçirmeyi istiryoum.
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από mattias
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Hayatımı birlikte geçirmek istediğim kişi sensin.
Bu dünyada her şeyden çok sevdiğim sensin. Bunun bir gün 'biz' olmasını umarım.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από smy - 6 Φεβρουάριος 2008 16:57





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Φεβρουάριος 2008 16:27

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Could you build a bridge for me pias?
50 points if you accept

6 Φεβρουάριος 2008 16:28

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
forgot to CC

CC: pias

6 Φεβρουάριος 2008 16:45

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Ok, accepted!
It's not that hard to convince me when it's about points..you see.
But you are too generous smy (50p!!)

"It's you that I want to spend my life with. It's you that I love above everything on this earth. I hope that some day it will be we"

6 Φεβρουάριος 2008 16:56

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Thank you pias (it was half of the original points )

mattias, I've edited your translation according tyo the English one by the Swedish expert pias and here is the original before edits:
-----------
Seninle hayatim geçirmeyi istiyorum. Bu dünyada seni her şeyden seviyorum. Bir gün 'biz' olacaği umarim.
---------
please be more careful next time