Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-Türkçe - Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeTürkçe

Kategori Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...
Metin
Öneri annyca
Kaynak dil: İsveççe

Det är dig jag vill spendera mitt liv med. Det är dig jag älskar över allt annat på denna jord. jag hoppas det blir vi en dag

Başlık
Hayatim seninle geçirmeyi istiryoum.
Tercüme
Türkçe

Çeviri mattias
Hedef dil: Türkçe

Hayatımı birlikte geçirmek istediğim kişi sensin.
Bu dünyada her şeyden çok sevdiğim sensin. Bunun bir gün 'biz' olmasını umarım.
En son smy tarafından onaylandı - 6 Şubat 2008 16:57





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Şubat 2008 16:27

smy
Mesaj Sayısı: 2481
Could you build a bridge for me pias?
50 points if you accept

6 Şubat 2008 16:28

smy
Mesaj Sayısı: 2481
forgot to CC

CC: pias

6 Şubat 2008 16:45

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Ok, accepted!
It's not that hard to convince me when it's about points..you see.
But you are too generous smy (50p!!)

"It's you that I want to spend my life with. It's you that I love above everything on this earth. I hope that some day it will be we"

6 Şubat 2008 16:56

smy
Mesaj Sayısı: 2481
Thank you pias (it was half of the original points )

mattias, I've edited your translation according tyo the English one by the Swedish expert pias and here is the original before edits:
-----------
Seninle hayatim geçirmeyi istiyorum. Bu dünyada seni her şeyden seviyorum. Bir gün 'biz' olacaği umarim.
---------
please be more careful next time