Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Turqisht - Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtTurqisht

Kategori Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...
Tekst
Prezantuar nga annyca
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Det är dig jag vill spendera mitt liv med. Det är dig jag älskar över allt annat på denna jord. jag hoppas det blir vi en dag

Titull
Hayatim seninle geçirmeyi istiryoum.
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga mattias
Përkthe në: Turqisht

Hayatımı birlikte geçirmek istediğim kişi sensin.
Bu dünyada her şeyden çok sevdiğim sensin. Bunun bir gün 'biz' olmasını umarım.
U vleresua ose u publikua se fundi nga smy - 6 Shkurt 2008 16:57





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

6 Shkurt 2008 16:27

smy
Numri i postimeve: 2481
Could you build a bridge for me pias?
50 points if you accept

6 Shkurt 2008 16:28

smy
Numri i postimeve: 2481
forgot to CC

CC: pias

6 Shkurt 2008 16:45

pias
Numri i postimeve: 8113
Ok, accepted!
It's not that hard to convince me when it's about points..you see.
But you are too generous smy (50p!!)

"It's you that I want to spend my life with. It's you that I love above everything on this earth. I hope that some day it will be we"

6 Shkurt 2008 16:56

smy
Numri i postimeve: 2481
Thank you pias (it was half of the original points )

mattias, I've edited your translation according tyo the English one by the Swedish expert pias and here is the original before edits:
-----------
Seninle hayatim geçirmeyi istiyorum. Bu dünyada seni her şeyden seviyorum. Bir gün 'biz' olacaği umarim.
---------
please be more careful next time