Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-טורקית - Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתטורקית

קטגוריה אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...
טקסט
נשלח על ידי annyca
שפת המקור: שוודית

Det är dig jag vill spendera mitt liv med. Det är dig jag älskar över allt annat på denna jord. jag hoppas det blir vi en dag

שם
Hayatim seninle geçirmeyi istiryoum.
תרגום
טורקית

תורגם על ידי mattias
שפת המטרה: טורקית

Hayatımı birlikte geçirmek istediğim kişi sensin.
Bu dünyada her şeyden çok sevdiğim sensin. Bunun bir gün 'biz' olmasını umarım.
אושר לאחרונה ע"י smy - 6 פברואר 2008 16:57





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 פברואר 2008 16:27

smy
מספר הודעות: 2481
Could you build a bridge for me pias?
50 points if you accept

6 פברואר 2008 16:28

smy
מספר הודעות: 2481
forgot to CC

CC: pias

6 פברואר 2008 16:45

pias
מספר הודעות: 8113
Ok, accepted!
It's not that hard to convince me when it's about points..you see.
But you are too generous smy (50p!!)

"It's you that I want to spend my life with. It's you that I love above everything on this earth. I hope that some day it will be we"

6 פברואר 2008 16:56

smy
מספר הודעות: 2481
Thank you pias (it was half of the original points )

mattias, I've edited your translation according tyo the English one by the Swedish expert pias and here is the original before edits:
-----------
Seninle hayatim geçirmeyi istiyorum. Bu dünyada seni her şeyden seviyorum. Bir gün 'biz' olacaği umarim.
---------
please be more careful next time