Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Turc - Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisTurc

Catégorie Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...
Texte
Proposé par annyca
Langue de départ: Suédois

Det är dig jag vill spendera mitt liv med. Det är dig jag älskar över allt annat på denna jord. jag hoppas det blir vi en dag

Titre
Hayatim seninle geçirmeyi istiryoum.
Traduction
Turc

Traduit par mattias
Langue d'arrivée: Turc

Hayatımı birlikte geçirmek istediğim kişi sensin.
Bu dünyada her şeyden çok sevdiğim sensin. Bunun bir gün 'biz' olmasını umarım.
Dernière édition ou validation par smy - 6 Février 2008 16:57





Derniers messages

Auteur
Message

6 Février 2008 16:27

smy
Nombre de messages: 2481
Could you build a bridge for me pias?
50 points if you accept

6 Février 2008 16:28

smy
Nombre de messages: 2481
forgot to CC

CC: pias

6 Février 2008 16:45

pias
Nombre de messages: 8113
Ok, accepted!
It's not that hard to convince me when it's about points..you see.
But you are too generous smy (50p!!)

"It's you that I want to spend my life with. It's you that I love above everything on this earth. I hope that some day it will be we"

6 Février 2008 16:56

smy
Nombre de messages: 2481
Thank you pias (it was half of the original points )

mattias, I've edited your translation according tyo the English one by the Swedish expert pias and here is the original before edits:
-----------
Seninle hayatim geçirmeyi istiyorum. Bu dünyada seni her şeyden seviyorum. Bir gün 'biz' olacaği umarim.
---------
please be more careful next time