Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-トルコ語 - Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語トルコ語

カテゴリ 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...
テキスト
annyca様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Det är dig jag vill spendera mitt liv med. Det är dig jag älskar över allt annat på denna jord. jag hoppas det blir vi en dag

タイトル
Hayatim seninle geçirmeyi istiryoum.
翻訳
トルコ語

mattias様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Hayatımı birlikte geçirmek istediğim kişi sensin.
Bu dünyada her şeyden çok sevdiğim sensin. Bunun bir gün 'biz' olmasını umarım.
最終承認・編集者 smy - 2008年 2月 6日 16:57





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 6日 16:27

smy
投稿数: 2481
Could you build a bridge for me pias?
50 points if you accept

2008年 2月 6日 16:28

smy
投稿数: 2481
forgot to CC

CC: pias

2008年 2月 6日 16:45

pias
投稿数: 8113
Ok, accepted!
It's not that hard to convince me when it's about points..you see.
But you are too generous smy (50p!!)

"It's you that I want to spend my life with. It's you that I love above everything on this earth. I hope that some day it will be we"

2008年 2月 6日 16:56

smy
投稿数: 2481
Thank you pias (it was half of the original points )

mattias, I've edited your translation according tyo the English one by the Swedish expert pias and here is the original before edits:
-----------
Seninle hayatim geçirmeyi istiyorum. Bu dünyada seni her şeyden seviyorum. Bir gün 'biz' olacaği umarim.
---------
please be more careful next time