Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Турецька - Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаТурецька

Категорія Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...
Текст
Публікацію зроблено annyca
Мова оригіналу: Шведська

Det är dig jag vill spendera mitt liv med. Det är dig jag älskar över allt annat på denna jord. jag hoppas det blir vi en dag

Заголовок
Hayatim seninle geçirmeyi istiryoum.
Переклад
Турецька

Переклад зроблено mattias
Мова, якою перекладати: Турецька

Hayatımı birlikte geçirmek istediğim kişi sensin.
Bu dünyada her şeyden çok sevdiğim sensin. Bunun bir gün 'biz' olmasını umarım.
Затверджено smy - 6 Лютого 2008 16:57





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Лютого 2008 16:27

smy
Кількість повідомлень: 2481
Could you build a bridge for me pias?
50 points if you accept

6 Лютого 2008 16:28

smy
Кількість повідомлень: 2481
forgot to CC

CC: pias

6 Лютого 2008 16:45

pias
Кількість повідомлень: 8113
Ok, accepted!
It's not that hard to convince me when it's about points..you see.
But you are too generous smy (50p!!)

"It's you that I want to spend my life with. It's you that I love above everything on this earth. I hope that some day it will be we"

6 Лютого 2008 16:56

smy
Кількість повідомлень: 2481
Thank you pias (it was half of the original points )

mattias, I've edited your translation according tyo the English one by the Swedish expert pias and here is the original before edits:
-----------
Seninle hayatim geçirmeyi istiyorum. Bu dünyada seni her şeyden seviyorum. Bir gün 'biz' olacaği umarim.
---------
please be more careful next time