Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Schwedisch-Türkisch - Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SchwedischTürkisch

Kategorie Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...
Text
Übermittelt von annyca
Herkunftssprache: Schwedisch

Det är dig jag vill spendera mitt liv med. Det är dig jag älskar över allt annat på denna jord. jag hoppas det blir vi en dag

Titel
Hayatim seninle geçirmeyi istiryoum.
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von mattias
Zielsprache: Türkisch

Hayatımı birlikte geçirmek istediğim kişi sensin.
Bu dünyada her şeyden çok sevdiğim sensin. Bunun bir gün 'biz' olmasını umarım.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von smy - 6 Februar 2008 16:57





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

6 Februar 2008 16:27

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
Could you build a bridge for me pias?
50 points if you accept

6 Februar 2008 16:28

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
forgot to CC

CC: pias

6 Februar 2008 16:45

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Ok, accepted!
It's not that hard to convince me when it's about points..you see.
But you are too generous smy (50p!!)

"It's you that I want to spend my life with. It's you that I love above everything on this earth. I hope that some day it will be we"

6 Februar 2008 16:56

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
Thank you pias (it was half of the original points )

mattias, I've edited your translation according tyo the English one by the Swedish expert pias and here is the original before edits:
-----------
Seninle hayatim geçirmeyi istiyorum. Bu dünyada seni her şeyden seviyorum. Bir gün 'biz' olacaği umarim.
---------
please be more careful next time