Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Turco - Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseTurco

Categoria Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...
Testo
Aggiunto da annyca
Lingua originale: Svedese

Det är dig jag vill spendera mitt liv med. Det är dig jag älskar över allt annat på denna jord. jag hoppas det blir vi en dag

Titolo
Hayatim seninle geçirmeyi istiryoum.
Traduzione
Turco

Tradotto da mattias
Lingua di destinazione: Turco

Hayatımı birlikte geçirmek istediğim kişi sensin.
Bu dünyada her şeyden çok sevdiğim sensin. Bunun bir gün 'biz' olmasını umarım.
Ultima convalida o modifica di smy - 6 Febbraio 2008 16:57





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

6 Febbraio 2008 16:27

smy
Numero di messaggi: 2481
Could you build a bridge for me pias?
50 points if you accept

6 Febbraio 2008 16:28

smy
Numero di messaggi: 2481
forgot to CC

CC: pias

6 Febbraio 2008 16:45

pias
Numero di messaggi: 8113
Ok, accepted!
It's not that hard to convince me when it's about points..you see.
But you are too generous smy (50p!!)

"It's you that I want to spend my life with. It's you that I love above everything on this earth. I hope that some day it will be we"

6 Febbraio 2008 16:56

smy
Numero di messaggi: 2481
Thank you pias (it was half of the original points )

mattias, I've edited your translation according tyo the English one by the Swedish expert pias and here is the original before edits:
-----------
Seninle hayatim geçirmeyi istiyorum. Bu dünyada seni her şeyden seviyorum. Bir gün 'biz' olacaği umarim.
---------
please be more careful next time