Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Turcă - Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăTurcă

Categorie Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...
Text
Înscris de annyca
Limba sursă: Suedeză

Det är dig jag vill spendera mitt liv med. Det är dig jag älskar över allt annat på denna jord. jag hoppas det blir vi en dag

Titlu
Hayatim seninle geçirmeyi istiryoum.
Traducerea
Turcă

Tradus de mattias
Limba ţintă: Turcă

Hayatımı birlikte geçirmek istediğim kişi sensin.
Bu dünyada her şeyden çok sevdiğim sensin. Bunun bir gün 'biz' olmasını umarım.
Validat sau editat ultima dată de către smy - 6 Februarie 2008 16:57





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 Februarie 2008 16:27

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
Could you build a bridge for me pias?
50 points if you accept

6 Februarie 2008 16:28

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
forgot to CC

CC: pias

6 Februarie 2008 16:45

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Ok, accepted!
It's not that hard to convince me when it's about points..you see.
But you are too generous smy (50p!!)

"It's you that I want to spend my life with. It's you that I love above everything on this earth. I hope that some day it will be we"

6 Februarie 2008 16:56

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
Thank you pias (it was half of the original points )

mattias, I've edited your translation according tyo the English one by the Swedish expert pias and here is the original before edits:
-----------
Seninle hayatim geçirmeyi istiyorum. Bu dünyada seni her şeyden seviyorum. Bir gün 'biz' olacaği umarim.
---------
please be more careful next time