Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Turkki - Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiTurkki

Kategoria Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...
Teksti
Lähettäjä annyca
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Det är dig jag vill spendera mitt liv med. Det är dig jag älskar över allt annat på denna jord. jag hoppas det blir vi en dag

Otsikko
Hayatim seninle geçirmeyi istiryoum.
Käännös
Turkki

Kääntäjä mattias
Kohdekieli: Turkki

Hayatımı birlikte geçirmek istediğim kişi sensin.
Bu dünyada her şeyden çok sevdiğim sensin. Bunun bir gün 'biz' olmasını umarım.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut smy - 6 Helmikuu 2008 16:57





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Helmikuu 2008 16:27

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Could you build a bridge for me pias?
50 points if you accept

6 Helmikuu 2008 16:28

smy
Viestien lukumäärä: 2481
forgot to CC

CC: pias

6 Helmikuu 2008 16:45

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Ok, accepted!
It's not that hard to convince me when it's about points..you see.
But you are too generous smy (50p!!)

"It's you that I want to spend my life with. It's you that I love above everything on this earth. I hope that some day it will be we"

6 Helmikuu 2008 16:56

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Thank you pias (it was half of the original points )

mattias, I've edited your translation according tyo the English one by the Swedish expert pias and here is the original before edits:
-----------
Seninle hayatim geçirmeyi istiyorum. Bu dünyada seni her şeyden seviyorum. Bir gün 'biz' olacaği umarim.
---------
please be more careful next time