Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Turco - Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoTurco

Categoría Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...
Texto
Propuesto por annyca
Idioma de origen: Sueco

Det är dig jag vill spendera mitt liv med. Det är dig jag älskar över allt annat på denna jord. jag hoppas det blir vi en dag

Título
Hayatim seninle geçirmeyi istiryoum.
Traducción
Turco

Traducido por mattias
Idioma de destino: Turco

Hayatımı birlikte geçirmek istediğim kişi sensin.
Bu dünyada her şeyden çok sevdiğim sensin. Bunun bir gün 'biz' olmasını umarım.
Última validación o corrección por smy - 6 Febrero 2008 16:57





Último mensaje

Autor
Mensaje

6 Febrero 2008 16:27

smy
Cantidad de envíos: 2481
Could you build a bridge for me pias?
50 points if you accept

6 Febrero 2008 16:28

smy
Cantidad de envíos: 2481
forgot to CC

CC: pias

6 Febrero 2008 16:45

pias
Cantidad de envíos: 8113
Ok, accepted!
It's not that hard to convince me when it's about points..you see.
But you are too generous smy (50p!!)

"It's you that I want to spend my life with. It's you that I love above everything on this earth. I hope that some day it will be we"

6 Febrero 2008 16:56

smy
Cantidad de envíos: 2481
Thank you pias (it was half of the original points )

mattias, I've edited your translation according tyo the English one by the Swedish expert pias and here is the original before edits:
-----------
Seninle hayatim geçirmeyi istiyorum. Bu dünyada seni her şeyden seviyorum. Bir gün 'biz' olacaği umarim.
---------
please be more careful next time