Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Švedų-Turkų - Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųTurkų

Kategorija Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...
Tekstas
Pateikta annyca
Originalo kalba: Švedų

Det är dig jag vill spendera mitt liv med. Det är dig jag älskar över allt annat på denna jord. jag hoppas det blir vi en dag

Pavadinimas
Hayatim seninle geçirmeyi istiryoum.
Vertimas
Turkų

Išvertė mattias
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Hayatımı birlikte geçirmek istediğim kişi sensin.
Bu dünyada her şeyden çok sevdiğim sensin. Bunun bir gün 'biz' olmasını umarım.
Validated by smy - 6 vasaris 2008 16:57





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

6 vasaris 2008 16:27

smy
Žinučių kiekis: 2481
Could you build a bridge for me pias?
50 points if you accept

6 vasaris 2008 16:28

smy
Žinučių kiekis: 2481
forgot to CC

CC: pias

6 vasaris 2008 16:45

pias
Žinučių kiekis: 8113
Ok, accepted!
It's not that hard to convince me when it's about points..you see.
But you are too generous smy (50p!!)

"It's you that I want to spend my life with. It's you that I love above everything on this earth. I hope that some day it will be we"

6 vasaris 2008 16:56

smy
Žinučių kiekis: 2481
Thank you pias (it was half of the original points )

mattias, I've edited your translation according tyo the English one by the Swedish expert pias and here is the original before edits:
-----------
Seninle hayatim geçirmeyi istiyorum. Bu dünyada seni her şeyden seviyorum. Bir gün 'biz' olacaği umarim.
---------
please be more careful next time