Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Sueco-Turco - Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SuecoTurco

Categoria Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Det är du jag vill spendera mitt liv med. Det är...
Texto
Enviado por annyca
Idioma de origem: Sueco

Det är dig jag vill spendera mitt liv med. Det är dig jag älskar över allt annat på denna jord. jag hoppas det blir vi en dag

Título
Hayatim seninle geçirmeyi istiryoum.
Tradução
Turco

Traduzido por mattias
Idioma alvo: Turco

Hayatımı birlikte geçirmek istediğim kişi sensin.
Bu dünyada her şeyden çok sevdiğim sensin. Bunun bir gün 'biz' olmasını umarım.
Último validado ou editado por smy - 6 Fevereiro 2008 16:57





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

6 Fevereiro 2008 16:27

smy
Número de Mensagens: 2481
Could you build a bridge for me pias?
50 points if you accept

6 Fevereiro 2008 16:28

smy
Número de Mensagens: 2481
forgot to CC

CC: pias

6 Fevereiro 2008 16:45

pias
Número de Mensagens: 8113
Ok, accepted!
It's not that hard to convince me when it's about points..you see.
But you are too generous smy (50p!!)

"It's you that I want to spend my life with. It's you that I love above everything on this earth. I hope that some day it will be we"

6 Fevereiro 2008 16:56

smy
Número de Mensagens: 2481
Thank you pias (it was half of the original points )

mattias, I've edited your translation according tyo the English one by the Swedish expert pias and here is the original before edits:
-----------
Seninle hayatim geçirmeyi istiyorum. Bu dünyada seni her şeyden seviyorum. Bir gün 'biz' olacaği umarim.
---------
please be more careful next time