Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Arab-Angol - كي٠Øالكم؟ أريد أن ترØبوا وأريد أن أشارككم...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
كي٠Øالكم؟ أريد أن ترØبوا وأريد أن أشارككم...
Szöveg
Ajànlo
mmm4u
Nyelvröl forditàs: Arab
كي٠Øالكم؟
أريد أن ترØبوا وأريد أن أشارككم آرائكم المطروØØ©
Cim
How are you all? I would like to be welcomed also to share your
Fordítás
Angol
Forditva
Jorry
àltal
Forditando nyelve: Angol
How are you all?
I would like to be welcomed, and I would like to share your thoughts
Validated by
dramati
- 31 Január 2008 20:04
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
30 Január 2008 14:00
dramati
Hozzászólások száma: 972
Hi,
Not good enough. Try something like "I would welcome sharing your thoughts."
CC:
marhaban
31 Január 2008 08:29
Jorry
Hozzászólások száma: 3
Salam,
The person who asked for the translation looks like he wants to enter a chat room and wants everyone there to welcome him and to share their thoughts.
Thank you for your comment.
31 Január 2008 08:53
dramati
Hozzászólások száma: 972
Well then...try this: I would like to be welcomed here, and to share your thoughts. This would be the more correct form of your idea in English. Suggest you do an Edit now.
31 Január 2008 10:33
Jorry
Hozzászólások száma: 3
Thank you dramati.
31 Január 2008 12:24
elmota
Hozzászólások száma: 744
my only comment, there is no need for "here"
I would like to be welcomed, and I would like to share your thoughts
31 Január 2008 18:34
Jorry
Hozzászólások száma: 3
yes you have a point elmota, thank you.