Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Arabiskt-Enskt - كيف حالكم؟ أريد أن ترحبوا وأريد أن أشارككم...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktEnskt

Heiti
كيف حالكم؟ أريد أن ترحبوا وأريد أن أشارككم...
Tekstur
Framborið av mmm4u
Uppruna mál: Arabiskt

كيف حالكم؟
أريد أن ترحبوا وأريد أن أشارككم آرائكم المطروحة

Heiti
How are you all? I would like to be welcomed also to share your
Umseting
Enskt

Umsett av Jorry
Ynskt mál: Enskt

How are you all?

I would like to be welcomed, and I would like to share your thoughts
Góðkent av dramati - 31 Januar 2008 20:04





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Januar 2008 14:00

dramati
Tal av boðum: 972
Hi,

Not good enough. Try something like "I would welcome sharing your thoughts."

CC: marhaban

31 Januar 2008 08:29

Jorry
Tal av boðum: 3
Salam,

The person who asked for the translation looks like he wants to enter a chat room and wants everyone there to welcome him and to share their thoughts.

Thank you for your comment.


31 Januar 2008 08:53

dramati
Tal av boðum: 972
Well then...try this: I would like to be welcomed here, and to share your thoughts. This would be the more correct form of your idea in English. Suggest you do an Edit now.

31 Januar 2008 10:33

Jorry
Tal av boðum: 3
Thank you dramati.

31 Januar 2008 12:24

elmota
Tal av boðum: 744
my only comment, there is no need for "here"
I would like to be welcomed, and I would like to share your thoughts

31 Januar 2008 18:34

Jorry
Tal av boðum: 3
yes you have a point elmota, thank you.