Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Norvég - DEUS abençoe você e seus filhos, um forte...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
DEUS abençoe você e seus filhos, um forte...
Szöveg
Ajànlo
Liliana Cortes
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
DEUS abençoe você e seus filhos, um forte abraço.
Cim
MÃ¥ GUD velsigne deg og dine barn, en sterk klem
Fordítás
Norvég
Forditva
casper tavernello
àltal
Forditando nyelve: Norvég
MÃ¥ GUD velsigne deg og dine barn, en sterk klem
Validated by
Hege
- 30 Január 2008 12:34
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
29 Január 2008 20:09
Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
I wouldn´t say "sønner" since "filhos" could also be a "mixture" of boys and girls, so it should be the equivalent to "børn" (the Danish word for it)
29 Január 2008 21:00
casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Thanks. I changed it to "barn".