خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-نروژی - DEUS abençoe você e seus filhos, um forte...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
DEUS abençoe você e seus filhos, um forte...
متن
Liliana Cortes
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
DEUS abençoe você e seus filhos, um forte abraço.
عنوان
MÃ¥ GUD velsigne deg og dine barn, en sterk klem
ترجمه
نروژی
casper tavernello
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: نروژی
MÃ¥ GUD velsigne deg og dine barn, en sterk klem
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Hege
- 30 ژانویه 2008 12:34
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
29 ژانویه 2008 20:09
Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
I wouldn´t say "sønner" since "filhos" could also be a "mixture" of boys and girls, so it should be the equivalent to "børn" (the Danish word for it)
29 ژانویه 2008 21:00
casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Thanks. I changed it to "barn".