쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-노르웨이어 - DEUS abençoe você e seus filhos, um forte...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
DEUS abençoe você e seus filhos, um forte...
본문
Liliana Cortes
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
DEUS abençoe você e seus filhos, um forte abraço.
제목
MÃ¥ GUD velsigne deg og dine barn, en sterk klem
번역
노르웨이어
casper tavernello
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 노르웨이어
MÃ¥ GUD velsigne deg og dine barn, en sterk klem
Hege
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 30일 12:34
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 1월 29일 20:09
Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
I wouldn´t say "sønner" since "filhos" could also be a "mixture" of boys and girls, so it should be the equivalent to "børn" (the Danish word for it)
2008년 1월 29일 21:00
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Thanks. I changed it to "barn".