Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português brasileiro-Norueguês - DEUS abençoe você e seus filhos, um forte...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
DEUS abençoe você e seus filhos, um forte...
Texto
Enviado por
Liliana Cortes
Idioma de origem: Português brasileiro
DEUS abençoe você e seus filhos, um forte abraço.
Título
MÃ¥ GUD velsigne deg og dine barn, en sterk klem
Tradução
Norueguês
Traduzido por
casper tavernello
Idioma alvo: Norueguês
MÃ¥ GUD velsigne deg og dine barn, en sterk klem
Último validado ou editado por
Hege
- 30 Janeiro 2008 12:34
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
29 Janeiro 2008 20:09
Anita_Luciano
Número de Mensagens: 1670
I wouldn´t say "sønner" since "filhos" could also be a "mixture" of boys and girls, so it should be the equivalent to "børn" (the Danish word for it)
29 Janeiro 2008 21:00
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Thanks. I changed it to "barn".