Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português Br-Norueguês - DEUS abençoe você e seus filhos, um forte...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
DEUS abençoe você e seus filhos, um forte...
Texto
Enviado por
Liliana Cortes
Língua de origem: Português Br
DEUS abençoe você e seus filhos, um forte abraço.
Título
MÃ¥ GUD velsigne deg og dine barn, en sterk klem
Tradução
Norueguês
Traduzido por
casper tavernello
Língua alvo: Norueguês
MÃ¥ GUD velsigne deg og dine barn, en sterk klem
Última validação ou edição por
Hege
- 30 Janeiro 2008 12:34
Última Mensagem
Autor
Mensagem
29 Janeiro 2008 20:09
Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
I wouldn´t say "sønner" since "filhos" could also be a "mixture" of boys and girls, so it should be the equivalent to "børn" (the Danish word for it)
29 Janeiro 2008 21:00
casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Thanks. I changed it to "barn".