בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-נורווגית - DEUS abençoe você e seus filhos, um forte...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
DEUS abençoe você e seus filhos, um forte...
טקסט
נשלח על ידי
Liliana Cortes
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
DEUS abençoe você e seus filhos, um forte abraço.
שם
MÃ¥ GUD velsigne deg og dine barn, en sterk klem
תרגום
נורווגית
תורגם על ידי
casper tavernello
שפת המטרה: נורווגית
MÃ¥ GUD velsigne deg og dine barn, en sterk klem
אושר לאחרונה ע"י
Hege
- 30 ינואר 2008 12:34
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
29 ינואר 2008 20:09
Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
I wouldn´t say "sønner" since "filhos" could also be a "mixture" of boys and girls, so it should be the equivalent to "børn" (the Danish word for it)
29 ינואר 2008 21:00
casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Thanks. I changed it to "barn".