Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Norveççe - DEUS abençoe você e seus filhos, um forte...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiİspanyolcaNorveççeİzlanda'ya özgü

Başlık
DEUS abençoe você e seus filhos, um forte...
Metin
Öneri Liliana Cortes
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

DEUS abençoe você e seus filhos, um forte abraço.

Başlık
MÃ¥ GUD velsigne deg og dine barn, en sterk klem
Tercüme
Norveççe

Çeviri casper tavernello
Hedef dil: Norveççe

MÃ¥ GUD velsigne deg og dine barn, en sterk klem
En son Hege tarafından onaylandı - 30 Ocak 2008 12:34





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Ocak 2008 20:09

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
I wouldn´t say "sønner" since "filhos" could also be a "mixture" of boys and girls, so it should be the equivalent to "børn" (the Danish word for it)

29 Ocak 2008 21:00

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Thanks. I changed it to "barn".