Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Német-Angol - Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Irodalom - Kultura
Cim
Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...
Szöveg
Ajànlo
Magyar
Nyelvröl forditàs: Német
Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an der Welt Ende. Unser Glaube ist der Sieg der die Welt überwunden hat.
Cim
See, I am at your house every day till the end of the world.
Fordítás
Angol
Forditva
hungi_moncsi
àltal
Forditando nyelve: Angol
BEHOLD, I AM WITH YOU EVERY DAY UNTIL THE END OF THE WORLD.
OUR FAITH IS THE VICTORY THAT HAS OVERCOME THE WORLD.
Validated by
IanMegill2
- 6 Február 2008 01:32
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
5 Február 2008 02:08
IanMegill2
Hozzászólások száma: 1671
Hello Magyar,
I fixed it to faithfully reflect the meaning of the German
(I think)
.
However, don't you mean to say in the second line:
OUR FAITH IS THE SIGN THAT THE WORLD HAS BEEN OVERCOME
?
It seems to be a quotation from the Bible...?
5 Február 2008 08:21
trolletje
Hozzászólások száma: 95
I'm not sure if "Behold" is the right word. Everything else is good.
5 Február 2008 10:12
Neko
Hozzászólások száma: 72
If translated directly, it should be: "our faith is the victory that has overcome the world"