Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Angielski - Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiAngielskiPortugalski brazylijski

Kategoria Literatura - Kultura

Tytuł
Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...
Tekst
Wprowadzone przez Magyar
Język źródłowy: Niemiecki

Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an der Welt Ende. Unser Glaube ist der Sieg der die Welt überwunden hat.

Tytuł
See, I am at your house every day till the end of the world.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez hungi_moncsi
Język docelowy: Angielski

BEHOLD, I AM WITH YOU EVERY DAY UNTIL THE END OF THE WORLD.
OUR FAITH IS THE VICTORY THAT HAS OVERCOME THE WORLD.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez IanMegill2 - 6 Luty 2008 01:32





Ostatni Post

Autor
Post

5 Luty 2008 02:08

IanMegill2
Liczba postów: 1671
Hello Magyar,
I fixed it to faithfully reflect the meaning of the German (I think).
However, don't you mean to say in the second line:
OUR FAITH IS THE SIGN THAT THE WORLD HAS BEEN OVERCOME
?
It seems to be a quotation from the Bible...?


5 Luty 2008 08:21

trolletje
Liczba postów: 95
I'm not sure if "Behold" is the right word. Everything else is good.

5 Luty 2008 10:12

Neko
Liczba postów: 72
If translated directly, it should be: "our faith is the victory that has overcome the world"