Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Anglès - Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyAnglèsPortuguès brasiler

Categoria Literatura - Cultura

Títol
Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...
Text
Enviat per Magyar
Idioma orígen: Alemany

Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an der Welt Ende. Unser Glaube ist der Sieg der die Welt überwunden hat.

Títol
See, I am at your house every day till the end of the world.
Traducció
Anglès

Traduït per hungi_moncsi
Idioma destí: Anglès

BEHOLD, I AM WITH YOU EVERY DAY UNTIL THE END OF THE WORLD.
OUR FAITH IS THE VICTORY THAT HAS OVERCOME THE WORLD.
Darrera validació o edició per IanMegill2 - 6 Febrer 2008 01:32





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Febrer 2008 02:08

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
Hello Magyar,
I fixed it to faithfully reflect the meaning of the German (I think).
However, don't you mean to say in the second line:
OUR FAITH IS THE SIGN THAT THE WORLD HAS BEEN OVERCOME
?
It seems to be a quotation from the Bible...?


5 Febrer 2008 08:21

trolletje
Nombre de missatges: 95
I'm not sure if "Behold" is the right word. Everything else is good.

5 Febrer 2008 10:12

Neko
Nombre de missatges: 72
If translated directly, it should be: "our faith is the victory that has overcome the world"