Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Týkst-Enskt - Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Bókmentir - Mentan
Heiti
Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...
Tekstur
Framborið av
Magyar
Uppruna mál: Týkst
Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an der Welt Ende. Unser Glaube ist der Sieg der die Welt überwunden hat.
Heiti
See, I am at your house every day till the end of the world.
Umseting
Enskt
Umsett av
hungi_moncsi
Ynskt mál: Enskt
BEHOLD, I AM WITH YOU EVERY DAY UNTIL THE END OF THE WORLD.
OUR FAITH IS THE VICTORY THAT HAS OVERCOME THE WORLD.
Góðkent av
IanMegill2
- 6 Februar 2008 01:32
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
5 Februar 2008 02:08
IanMegill2
Tal av boðum: 1671
Hello Magyar,
I fixed it to faithfully reflect the meaning of the German
(I think)
.
However, don't you mean to say in the second line:
OUR FAITH IS THE SIGN THAT THE WORLD HAS BEEN OVERCOME
?
It seems to be a quotation from the Bible...?
5 Februar 2008 08:21
trolletje
Tal av boðum: 95
I'm not sure if "Behold" is the right word. Everything else is good.
5 Februar 2008 10:12
Neko
Tal av boðum: 72
If translated directly, it should be: "our faith is the victory that has overcome the world"