Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-İngilizce - Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaİngilizceBrezilya Portekizcesi

Kategori Yazın - Kultur

Başlık
Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...
Metin
Öneri Magyar
Kaynak dil: Almanca

Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an der Welt Ende. Unser Glaube ist der Sieg der die Welt überwunden hat.

Başlık
See, I am at your house every day till the end of the world.
Tercüme
İngilizce

Çeviri hungi_moncsi
Hedef dil: İngilizce

BEHOLD, I AM WITH YOU EVERY DAY UNTIL THE END OF THE WORLD.
OUR FAITH IS THE VICTORY THAT HAS OVERCOME THE WORLD.
En son IanMegill2 tarafından onaylandı - 6 Şubat 2008 01:32





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Şubat 2008 02:08

IanMegill2
Mesaj Sayısı: 1671
Hello Magyar,
I fixed it to faithfully reflect the meaning of the German (I think).
However, don't you mean to say in the second line:
OUR FAITH IS THE SIGN THAT THE WORLD HAS BEEN OVERCOME
?
It seems to be a quotation from the Bible...?


5 Şubat 2008 08:21

trolletje
Mesaj Sayısı: 95
I'm not sure if "Behold" is the right word. Everything else is good.

5 Şubat 2008 10:12

Neko
Mesaj Sayısı: 72
If translated directly, it should be: "our faith is the victory that has overcome the world"