쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 독일어-영어 - Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문학 - 문화
제목
Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...
본문
Magyar
에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어
Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an der Welt Ende. Unser Glaube ist der Sieg der die Welt überwunden hat.
제목
See, I am at your house every day till the end of the world.
번역
영어
hungi_moncsi
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
BEHOLD, I AM WITH YOU EVERY DAY UNTIL THE END OF THE WORLD.
OUR FAITH IS THE VICTORY THAT HAS OVERCOME THE WORLD.
IanMegill2
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 6일 01:32
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 2월 5일 02:08
IanMegill2
게시물 갯수: 1671
Hello Magyar,
I fixed it to faithfully reflect the meaning of the German
(I think)
.
However, don't you mean to say in the second line:
OUR FAITH IS THE SIGN THAT THE WORLD HAS BEEN OVERCOME
?
It seems to be a quotation from the Bible...?
2008년 2월 5일 08:21
trolletje
게시물 갯수: 95
I'm not sure if "Behold" is the right word. Everything else is good.
2008년 2월 5일 10:12
Neko
게시물 갯수: 72
If translated directly, it should be: "our faith is the victory that has overcome the world"