Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-英語 - Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語英語 ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 文献 - 文化

タイトル
Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...
テキスト
Magyar様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an der Welt Ende. Unser Glaube ist der Sieg der die Welt überwunden hat.

タイトル
See, I am at your house every day till the end of the world.
翻訳
英語

hungi_moncsi様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

BEHOLD, I AM WITH YOU EVERY DAY UNTIL THE END OF THE WORLD.
OUR FAITH IS THE VICTORY THAT HAS OVERCOME THE WORLD.
最終承認・編集者 IanMegill2 - 2008年 2月 6日 01:32





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 5日 02:08

IanMegill2
投稿数: 1671
Hello Magyar,
I fixed it to faithfully reflect the meaning of the German (I think).
However, don't you mean to say in the second line:
OUR FAITH IS THE SIGN THAT THE WORLD HAS BEEN OVERCOME
?
It seems to be a quotation from the Bible...?


2008年 2月 5日 08:21

trolletje
投稿数: 95
I'm not sure if "Behold" is the right word. Everything else is good.

2008年 2月 5日 10:12

Neko
投稿数: 72
If translated directly, it should be: "our faith is the victory that has overcome the world"