Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tysk-Engelsk - Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Litteratur - Kultur
Tittel
Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...
Tekst
Skrevet av
Magyar
Kildespråk: Tysk
Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an der Welt Ende. Unser Glaube ist der Sieg der die Welt überwunden hat.
Tittel
See, I am at your house every day till the end of the world.
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
hungi_moncsi
Språket det skal oversettes til: Engelsk
BEHOLD, I AM WITH YOU EVERY DAY UNTIL THE END OF THE WORLD.
OUR FAITH IS THE VICTORY THAT HAS OVERCOME THE WORLD.
Senest vurdert og redigert av
IanMegill2
- 6 Februar 2008 01:32
Siste Innlegg
Av
Innlegg
5 Februar 2008 02:08
IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Hello Magyar,
I fixed it to faithfully reflect the meaning of the German
(I think)
.
However, don't you mean to say in the second line:
OUR FAITH IS THE SIGN THAT THE WORLD HAS BEEN OVERCOME
?
It seems to be a quotation from the Bible...?
5 Februar 2008 08:21
trolletje
Antall Innlegg: 95
I'm not sure if "Behold" is the right word. Everything else is good.
5 Februar 2008 10:12
Neko
Antall Innlegg: 72
If translated directly, it should be: "our faith is the victory that has overcome the world"