Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Engelsk - Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskEngelskBrasilsk portugisisk

Kategori Litteratur - Kultur

Tittel
Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...
Tekst
Skrevet av Magyar
Kildespråk: Tysk

Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an der Welt Ende. Unser Glaube ist der Sieg der die Welt überwunden hat.

Tittel
See, I am at your house every day till the end of the world.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av hungi_moncsi
Språket det skal oversettes til: Engelsk

BEHOLD, I AM WITH YOU EVERY DAY UNTIL THE END OF THE WORLD.
OUR FAITH IS THE VICTORY THAT HAS OVERCOME THE WORLD.
Senest vurdert og redigert av IanMegill2 - 6 Februar 2008 01:32





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 Februar 2008 02:08

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Hello Magyar,
I fixed it to faithfully reflect the meaning of the German (I think).
However, don't you mean to say in the second line:
OUR FAITH IS THE SIGN THAT THE WORLD HAS BEEN OVERCOME
?
It seems to be a quotation from the Bible...?


5 Februar 2008 08:21

trolletje
Antall Innlegg: 95
I'm not sure if "Behold" is the right word. Everything else is good.

5 Februar 2008 10:12

Neko
Antall Innlegg: 72
If translated directly, it should be: "our faith is the victory that has overcome the world"