Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Tyska-Engelska - Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Litteratur - Kultur
Titel
Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...
Text
Tillagd av
Magyar
Källspråk: Tyska
Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an der Welt Ende. Unser Glaube ist der Sieg der die Welt überwunden hat.
Titel
See, I am at your house every day till the end of the world.
Översättning
Engelska
Översatt av
hungi_moncsi
Språket som det ska översättas till: Engelska
BEHOLD, I AM WITH YOU EVERY DAY UNTIL THE END OF THE WORLD.
OUR FAITH IS THE VICTORY THAT HAS OVERCOME THE WORLD.
Senast granskad eller redigerad av
IanMegill2
- 6 Februari 2008 01:32
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
5 Februari 2008 02:08
IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Hello Magyar,
I fixed it to faithfully reflect the meaning of the German
(I think)
.
However, don't you mean to say in the second line:
OUR FAITH IS THE SIGN THAT THE WORLD HAS BEEN OVERCOME
?
It seems to be a quotation from the Bible...?
5 Februari 2008 08:21
trolletje
Antal inlägg: 95
I'm not sure if "Behold" is the right word. Everything else is good.
5 Februari 2008 10:12
Neko
Antal inlägg: 72
If translated directly, it should be: "our faith is the victory that has overcome the world"