Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Немски-Английски - Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Литература - Култура
Заглавие
Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...
Текст
Предоставено от
Magyar
Език, от който се превежда: Немски
Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an der Welt Ende. Unser Glaube ist der Sieg der die Welt überwunden hat.
Заглавие
See, I am at your house every day till the end of the world.
Превод
Английски
Преведено от
hungi_moncsi
Желан език: Английски
BEHOLD, I AM WITH YOU EVERY DAY UNTIL THE END OF THE WORLD.
OUR FAITH IS THE VICTORY THAT HAS OVERCOME THE WORLD.
За последен път се одобри от
IanMegill2
- 6 Февруари 2008 01:32
Последно мнение
Автор
Мнение
5 Февруари 2008 02:08
IanMegill2
Общо мнения: 1671
Hello Magyar,
I fixed it to faithfully reflect the meaning of the German
(I think)
.
However, don't you mean to say in the second line:
OUR FAITH IS THE SIGN THAT THE WORLD HAS BEEN OVERCOME
?
It seems to be a quotation from the Bible...?
5 Февруари 2008 08:21
trolletje
Общо мнения: 95
I'm not sure if "Behold" is the right word. Everything else is good.
5 Февруари 2008 10:12
Neko
Общо мнения: 72
If translated directly, it should be: "our faith is the victory that has overcome the world"