Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Anglisht - Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtAnglishtPortugjeze braziliane

Kategori Letërsi - Kulturë

Titull
Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...
Tekst
Prezantuar nga Magyar
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an der Welt Ende. Unser Glaube ist der Sieg der die Welt überwunden hat.

Titull
See, I am at your house every day till the end of the world.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga hungi_moncsi
Përkthe në: Anglisht

BEHOLD, I AM WITH YOU EVERY DAY UNTIL THE END OF THE WORLD.
OUR FAITH IS THE VICTORY THAT HAS OVERCOME THE WORLD.
U vleresua ose u publikua se fundi nga IanMegill2 - 6 Shkurt 2008 01:32





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Shkurt 2008 02:08

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Hello Magyar,
I fixed it to faithfully reflect the meaning of the German (I think).
However, don't you mean to say in the second line:
OUR FAITH IS THE SIGN THAT THE WORLD HAS BEEN OVERCOME
?
It seems to be a quotation from the Bible...?


5 Shkurt 2008 08:21

trolletje
Numri i postimeve: 95
I'm not sure if "Behold" is the right word. Everything else is good.

5 Shkurt 2008 10:12

Neko
Numri i postimeve: 72
If translated directly, it should be: "our faith is the victory that has overcome the world"