Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjermanisht-Anglisht - Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Letërsi - Kulturë
Titull
Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...
Tekst
Prezantuar nga
Magyar
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht
Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an der Welt Ende. Unser Glaube ist der Sieg der die Welt überwunden hat.
Titull
See, I am at your house every day till the end of the world.
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
hungi_moncsi
Përkthe në: Anglisht
BEHOLD, I AM WITH YOU EVERY DAY UNTIL THE END OF THE WORLD.
OUR FAITH IS THE VICTORY THAT HAS OVERCOME THE WORLD.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
IanMegill2
- 6 Shkurt 2008 01:32
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
5 Shkurt 2008 02:08
IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Hello Magyar,
I fixed it to faithfully reflect the meaning of the German
(I think)
.
However, don't you mean to say in the second line:
OUR FAITH IS THE SIGN THAT THE WORLD HAS BEEN OVERCOME
?
It seems to be a quotation from the Bible...?
5 Shkurt 2008 08:21
trolletje
Numri i postimeve: 95
I'm not sure if "Behold" is the right word. Everything else is good.
5 Shkurt 2008 10:12
Neko
Numri i postimeve: 72
If translated directly, it should be: "our faith is the victory that has overcome the world"