Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vokiečių-Anglų - Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųAnglųPortugalų (Brazilija)

Kategorija Literatūra - Kultūra

Pavadinimas
Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...
Tekstas
Pateikta Magyar
Originalo kalba: Vokiečių

Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an der Welt Ende. Unser Glaube ist der Sieg der die Welt überwunden hat.

Pavadinimas
See, I am at your house every day till the end of the world.
Vertimas
Anglų

Išvertė hungi_moncsi
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

BEHOLD, I AM WITH YOU EVERY DAY UNTIL THE END OF THE WORLD.
OUR FAITH IS THE VICTORY THAT HAS OVERCOME THE WORLD.
Validated by IanMegill2 - 6 vasaris 2008 01:32





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 vasaris 2008 02:08

IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Hello Magyar,
I fixed it to faithfully reflect the meaning of the German (I think).
However, don't you mean to say in the second line:
OUR FAITH IS THE SIGN THAT THE WORLD HAS BEEN OVERCOME
?
It seems to be a quotation from the Bible...?


5 vasaris 2008 08:21

trolletje
Žinučių kiekis: 95
I'm not sure if "Behold" is the right word. Everything else is good.

5 vasaris 2008 10:12

Neko
Žinučių kiekis: 72
If translated directly, it should be: "our faith is the victory that has overcome the world"