Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vokiečių-Anglų - Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Literatūra - Kultūra
Pavadinimas
Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...
Tekstas
Pateikta
Magyar
Originalo kalba: Vokiečių
Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an der Welt Ende. Unser Glaube ist der Sieg der die Welt überwunden hat.
Pavadinimas
See, I am at your house every day till the end of the world.
Vertimas
Anglų
Išvertė
hungi_moncsi
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
BEHOLD, I AM WITH YOU EVERY DAY UNTIL THE END OF THE WORLD.
OUR FAITH IS THE VICTORY THAT HAS OVERCOME THE WORLD.
Validated by
IanMegill2
- 6 vasaris 2008 01:32
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
5 vasaris 2008 02:08
IanMegill2
Žinučių kiekis: 1671
Hello Magyar,
I fixed it to faithfully reflect the meaning of the German
(I think)
.
However, don't you mean to say in the second line:
OUR FAITH IS THE SIGN THAT THE WORLD HAS BEEN OVERCOME
?
It seems to be a quotation from the Bible...?
5 vasaris 2008 08:21
trolletje
Žinučių kiekis: 95
I'm not sure if "Behold" is the right word. Everything else is good.
5 vasaris 2008 10:12
Neko
Žinučių kiekis: 72
If translated directly, it should be: "our faith is the victory that has overcome the world"