Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Αγγλικά - Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Λογοτεχνία - Πολιτισμός

τίτλος
Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Magyar
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an der Welt Ende. Unser Glaube ist der Sieg der die Welt überwunden hat.

τίτλος
See, I am at your house every day till the end of the world.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από hungi_moncsi
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

BEHOLD, I AM WITH YOU EVERY DAY UNTIL THE END OF THE WORLD.
OUR FAITH IS THE VICTORY THAT HAS OVERCOME THE WORLD.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από IanMegill2 - 6 Φεβρουάριος 2008 01:32





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Φεβρουάριος 2008 02:08

IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
Hello Magyar,
I fixed it to faithfully reflect the meaning of the German (I think).
However, don't you mean to say in the second line:
OUR FAITH IS THE SIGN THAT THE WORLD HAS BEEN OVERCOME
?
It seems to be a quotation from the Bible...?


5 Φεβρουάριος 2008 08:21

trolletje
Αριθμός μηνυμάτων: 95
I'm not sure if "Behold" is the right word. Everything else is good.

5 Φεβρουάριος 2008 10:12

Neko
Αριθμός μηνυμάτων: 72
If translated directly, it should be: "our faith is the victory that has overcome the world"