Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kijerumani-Kiingereza - Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijerumaniKiingerezaKireno cha Kibrazili

Category Literature - Culture

Kichwa
Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Magyar
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani

Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an der Welt Ende. Unser Glaube ist der Sieg der die Welt überwunden hat.

Kichwa
See, I am at your house every day till the end of the world.
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na hungi_moncsi
Lugha inayolengwa: Kiingereza

BEHOLD, I AM WITH YOU EVERY DAY UNTIL THE END OF THE WORLD.
OUR FAITH IS THE VICTORY THAT HAS OVERCOME THE WORLD.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na IanMegill2 - 6 Februari 2008 01:32





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Februari 2008 02:08

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
Hello Magyar,
I fixed it to faithfully reflect the meaning of the German (I think).
However, don't you mean to say in the second line:
OUR FAITH IS THE SIGN THAT THE WORLD HAS BEEN OVERCOME
?
It seems to be a quotation from the Bible...?


5 Februari 2008 08:21

trolletje
Idadi ya ujumbe: 95
I'm not sure if "Behold" is the right word. Everything else is good.

5 Februari 2008 10:12

Neko
Idadi ya ujumbe: 72
If translated directly, it should be: "our faith is the victory that has overcome the world"