Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kijerumani-Kiingereza - Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Literature - Culture
Kichwa
Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Magyar
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani
Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an der Welt Ende. Unser Glaube ist der Sieg der die Welt überwunden hat.
Kichwa
See, I am at your house every day till the end of the world.
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
hungi_moncsi
Lugha inayolengwa: Kiingereza
BEHOLD, I AM WITH YOU EVERY DAY UNTIL THE END OF THE WORLD.
OUR FAITH IS THE VICTORY THAT HAS OVERCOME THE WORLD.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
IanMegill2
- 6 Februari 2008 01:32
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
5 Februari 2008 02:08
IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
Hello Magyar,
I fixed it to faithfully reflect the meaning of the German
(I think)
.
However, don't you mean to say in the second line:
OUR FAITH IS THE SIGN THAT THE WORLD HAS BEEN OVERCOME
?
It seems to be a quotation from the Bible...?
5 Februari 2008 08:21
trolletje
Idadi ya ujumbe: 95
I'm not sure if "Behold" is the right word. Everything else is good.
5 Februari 2008 10:12
Neko
Idadi ya ujumbe: 72
If translated directly, it should be: "our faith is the victory that has overcome the world"