Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Török - j'aimerais ramasser des fleurs.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaLeegyszerüsített kínaiTörökSpanyolDánThaiföldi

Témakör Mondat

Cim
j'aimerais ramasser des fleurs.
Szöveg
Ajànlo carolyne
Nyelvröl forditàs: Francia

j'aimerais ramasser des fleurs.
Magyaràzat a forditàshoz
"j'aimerais cueillir des fleurs"

Cim
çiçekleri toplamayı isterim
Fordítás
Török

Forditva turkishmiss àltal
Forditando nyelve: Török

çiçekleri toplamayı isterim
Validated by smy - 23 Február 2008 17:38





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

15 Február 2008 07:54

smy
Hozzászólások száma: 2481
salut turkishmiss!
"çiçekleri koparmak" sounds a little strange, could it be "çiçekleri toplamak"?

15 Február 2008 08:15

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Certainly, you are right Smy, so I edit

17 Február 2008 14:44

kfeto
Hozzászólások száma: 953
wouldn't severim be better then isterim?

23 Február 2008 17:32

smy
Hozzászólások száma: 2481
is it "severim" or "isterim" or can mean both tr.miss?

23 Február 2008 17:34

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
As it's I would like I can edit with severim

23 Február 2008 17:38

smy
Hozzászólások száma: 2481
hmmm... "I would like" would mean "isterim" miss, I'll edit it as before and accept

23 Február 2008 18:16

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Thank you Smy

23 Február 2008 18:17

smy
Hozzászólások száma: 2481
You're welcome