Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - AÅŸağıda bilgilerini verdiÄŸimiz torkları 1996...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Levél / Email - üzlet / Munkàk

Cim
Aşağıda bilgilerini verdiğimiz torkları 1996...
Szöveg
Ajànlo neokur
Nyelvröl forditàs: Török

Aşağıda bilgilerini verdiğimiz torkları 1996 yılında sizden satın aldık. Elimizde bir proforma fatura var fakat faturanın aslını kaybettik. Teknik açıdan faturanın aslı gerekiyor çünkü bu cihazları kalibrasyona göndereceğiz. Faturayı bize fax.layabilir misiniz?
Proforma fatura bilgileri ek’tedir.
Magyaràzat a forditàshoz
tork : torque
kalibrasyon : calibration
fatura : invoice
(british english)

Cim
The torques whose details
Fordítás
Angol

Forditva kfeto àltal
Forditando nyelve: Angol

The torques the details of which are given below were purchased by us from you in 1996. We have a proforma invoice however we lost the original. Since these devices are meant for calibration for technical reasons we need the original invoice.
Could you fax the invoice to us? Information concerning the proforma invoice is in the attachment.




Magyaràzat a forditàshoz
i incorporated the suggestions.
Validated by dramati - 20 Február 2008 09:34





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

18 Február 2008 18:52

dramati
Hozzászólások száma: 972
Information concerning the proforma invoice is in attachment.

Please Edit

18 Február 2008 18:53

dramati
Hozzászólások száma: 972
Information concerning the proforma invoice is in the attachment.

Please Edit

18 Február 2008 21:29

kfeto
Hozzászólások száma: 953
whoops...i got confused with plural bilgiler

19 Február 2008 13:17

smy
Hozzászólások száma: 2481
I suggest the following editions:

1. We bought the torques the details of which are given below from you in 1996.

2. Could you fax the invoice to us?